Gelati Academy

წმინდა წერილი

გელათის სასულიერო აკადემია და სემინარია

ბერძნულად:
ლათინურად:
მხედრულად:
თანამედროვედ:
ინგლისურად:
რუსულად:
სლავურად:
ებრაულად:
არაბულად:

ძველი აღთქმა

ახალი აღთქმა


დაბადება

თავი: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

თ:მ ბერძნულად ლათინურად ძველ ქართულად თანამედროვედ ინგლისურად რუსულად სლავურად ებრაულად არაბულად
10:1 αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατα­κλυσμόν Hae­ sunt gene­rationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; nati­que sunt eis filii post diluvi­um. ესე შობანი ძეთა ნოესთანი: სემ, ქამ და იაფეთ. და იყვნეს მათდა ძენი შემდგომად წყლით რღუნისა. ეს არის ნოეს ძეთა მოდგმა - სემის, ქამისა და იაფეთისა. შეეძინათ მათ შვილები წარღვნის შემდეგ. Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. Сiя^ же [су'ть] бытiя^ сынw'въ нw'евыхъ, си'ма, ха'ма, i=а'феfа. И= роди'шася и=`мъ сы'нове по пото'пjь. וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ, שֵׁם חָם וָיָפֶת; וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃ 0  هَذَا سِجِلُّ مَوَالِيدِ سَامٍ وَحَامٍ وَيَافَثَ أَبْنَاءِ نُوحٍ، وَمَنْ وُلِدَ لَهُمْ مِنْ بَعْدِ الطُّوفَانِ.
10:2 υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. ძენი იაფეთისანი ღამერ, და მაგოგ, და მადიმ, და ავან და ელიოსან, და თობელ და მოსოქ და თირას. იაფეთის ძენი: გომერი, მაგოგი, მადაი, იავანი, თუბალი, მეშექი და თირასი. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. Сы'нове i=а'феfwвы: гаме'ръ и= магw'гъ, и= мада'й и= i=wvа'нъ, и= _е=лiса` и= fове'лъ, и= мосо'хъ и= fi'расъ. בְּנֵי יֶפֶת, גֹּמֶר וּמָגוֹג, וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל; וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃  أَبْنَاءُ يَافَثَ: جُومَرُ وَمَاجُوجُ وَمَادَايُ وَيَاوَانُ وَتُوبَالُ وَمَاشَكُ وَتِيرَاسُ.
10:3 καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Рιφαθ καὶ Θοργαμα Por­ro filii Gomer: A­schenez et Riphath et Thogorma. და ძენი ღამერისანი: ასქანაზ და რიფათ და თორღამა. გომერის ძენი: აშქენაზი, რიფათი და თოგარმა. And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. Сы'нове же гаме'рwвы: а=схана'съ и= рiфа'fъ и= fоргама`. וּבְנֵי גֹּמֶר; אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃  وَأَبْنَاءُ جُومَرَ: أَشْكَنَازُ وَرِيفَاثُ وَتُوجَرْمَةُ.
10:4 καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι ᾿Рόδιοι Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. და ძენი ავანისნი: ელისა და თარშის კიტელნი. იავანის ძენი: ელიშა, თარშიში, ქითიმი. და დოდანიმი. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. Сы'нове же i=wvа^ни: _е=лiса` и= fарсi'съ, китi'йстiи и= родi'йстiи. וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ; כִּתִּים וְדֹדָנִים׃  وَأَبْنَاءُ يَاوَانَ: أَلِيشَةُ وَتَرْشِيشُ وَكِتِّيمُ وَدُودَانِيمُ.
10:5 ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκασ­τος κατα­̀ γλῶσ­σαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν Ab his divisae­ sunt insulae­ genti­um in regioni­bus suis, unusquis­que secun­dum linguam suam et fa­milias suas in nationi­bus suis. როდელნი, ამათგან განიყვნეს ჭალაკნი წარმართთანი ქუეყანასა მათსა, თჳთეულნი ენად-ენად ტომთა შინა მათთა და ნათესავთა შინა მათთა. ამათგან განიფანტნენ ზღვისპირა ხალხები თავ-თავის ქვეყნებში, თითოეული თავისი ენის მიხედვით, თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავის ხალხში. By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. W\т си'хъ раздjьли'шася _о='строви jа=зы'кwвъ [всjь'хъ] въ земли` и='хъ: кi'йждо по jа=зы'ку въ племенjь'хъ сво­и'хъ и= въ наро'дjьхъ сво­и'хъ. מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם, אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ; לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃  وَتَفَرَّعَ مِنْ هَؤُلاَءِ سُكَّانُ الْجَزَائِرِ وَتَفَرَّقُوا فِي مَنَاطِقِهِمْ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَأُمَمِهِمْ، وَلُغَاتِهِمْ.
10:6 υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. ხოლო ძენი ქამისნი: ხუს, და მესარაიმ, ფუდ და ქანან. ქამის ძენი: ქუში, მიცრაიმი,  ფუტი და ქანაანი. And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. Сы'нове же ха'мwвы: ху'съ и= месраi'нъ, фу'дъ и= ханаа'нъ. וּבְנֵי חָם; כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃  وَأَبْنَاءُ حَامٍ: كُوشُ وَمِصْرَايِمُ وَفُوطُ وَكَنْعَانُ.
10:7 υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Рεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Рεγμα Σαβα καὶ Δαδαν Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabatha­cha. Filii Regma: Saba et Dedan. ხოლო ძენი ხუსისნი: სავა, და ლვილატ, და სავათა, და რეღმაჲ და სავაკათა, ხოლო ძენი რეღმასნი: სავან და დათან. ქუშის ძენი: სება, ხავილა, საბთა, რამა და საბექთა. რამას ძენი: შება და დადანი. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан. Сы'нове ху'сwвы: сава` и= _е=viла`, и= саваfа` и= регма`, и= саваfака`. Сы'нове же регма'нwвы: сава` и= дада'нъ. וּבְנֵי כוּשׁ, סְבָא וַחֲוִילָה, וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא; וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃  وَأَبْنَاءُ كُوشَ: سَبَا، وَحَوِيلَةُ، وَسَبْتَةُ وَرَعْمَةُ وَسَبْتَكَا. وَأَبْنَاءُ رَعْمَةَ: شَبَا وَدَدَانُ.
10:8 Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπι­̀ τῆς γῆς Por­ro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in ter­ra ხოლო ხუს შვა ნებაროთ. ამან იწყო გმირ-ყოფად ქვეყანასა ზედა. ქუშმა შვა ნებროთი. ამან დაიწყო ძალის გამოჩენა ქვეყანაზე. And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле; Ху'съ же роди` неврw'да: се'й нача'тъ бы'ти и=споли'нъ на земли`: וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד; הוּא הֵחֵל, לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃  وَأَنْجَبَ كُوْشُ نِمْرُودَ الَّذِي مَا لَبِثَ أَنْ أَصْبَحَ عَاتِياً فِي الأَرْضِ.
10:9 οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναν­τίον κυρίου τοῦ θεοῦ δια­̀ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναν­τίον κυρίου et erat ro­bus­tus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbi­um: «Quasi Nemrod ro­bus­tus venator coram Domino». ესე იყო გმირი მონადირე წინაშე უფლისა ღმრთისა. ძლიერი მონადირე იყო უფლის წინაშე; ამიტომაც თქმულა, ნებროთივით ბუმბერაზი არისო უფლის წინაშე. He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом]. се'й бjь` и=споли'нъ лове'цъ пред\ъ гд\семъ бг~омъ: сегw` ра'ди реку'тъ: jа='кw неврw'дъ и=споли'нъ лове'цъ пред\ъ гд\семъ. הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה; עַל־כֵּן יֵאָמַר, כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃  كَانَ صَيَّاداً عَاتِياً أَمَامَ الرَّبِّ، لِذَلِكَ يُقَالُ: «كَنِمْرُودَ جَبَّارُّ صَيْدٍ أَمَامَ الرَّبِّ».
10:10 καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ Fuit autem principi­um regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in ter­ra Sennaar. და იქმნა დასაბამ მეფობისა მისისა ბაბილონი, ორექი, აქადი და ტალანი ქუეყანასა სენარისსა. მისი სამეფოს რჩეული ქალაქები იყო ბაბილონი, ერექი, აქადი და ქალნე, შინყარის ქვეყანაში. And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. Царство его вначале составляли : Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар. И= бы'сть нача'ло ца'р­ст­ва _е=гw` вавv"лw'нъ и= _о=ре'хъ, и= а=рха'дъ и= хала'н­ни на земли` сен­наа'ръ. וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל, וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה; בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃  وَقَدْ تَكَوَّنَتْ مَمْلَكَتُهُ أَوَّلَ الأَمْرِ مِنْ بَابِلَ وَأَرَكَ وَأَكَّدَ وَكَلْنَةَ فِي أَرْضِ شِنْعَارَ.
10:11 ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασ­σουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Рοωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ De ter­ra illa egressus est in Assyriam et aedi­fi­cavit Nineven et Rohobothir et Chale, ქუეყანისა მისგან გამოვიდა ასურ და აღაშენა ნინევი, და ქალაქი რომოთი, და ხალანი. ამ ქვეყნიდან გამოვიდა აშური და ააშენა ნინევე, რეხობოთ-ქალაქი, ქალახი Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах W\т земли` тоя` и=зы'де а=ссу'ръ: и= созда` нiнеvi'ю, и= роwвw'fъ гра'дъ, и= хала'хъ. מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר; וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה, וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃  وَمِنْ تِلْكَ الأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى مُدُنَ نِينَوَى وَرَحُبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ،
10:12 καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγά­λη Resen quo­que inter Nineven et Chale; hae­c est civitas magna. და დასე, საშუალ ნინევისა და საშუალ ხალანისა, ესე ქალაქი დიდი. და რესენი ნინევესა და ქალახს შორის, დიდი ქალაქი. And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий. И= дасе'мъ между` нiнеvi'ею и= между` хала'хомъ: се'й _е='сть гра'дъ вели'кiй. וְאֶת־רֶסֶן, בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח; הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃  وَرَسَنَ الْوَاقِعَةَ بَيْنَ نِينَوَى وَكَالَحَ. وَهِيَ الْمَدِينَةُ الْكَبِيرَةُ.
10:13 καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ At vero Mesraim genuit Ludim et Ana­mim et Laabim, Nephthuim და მესარიმ შვნა ლუდიიმელნი, და ემატიიმელნი, და ლავიიმელნი, და ნეფთალიმილნი. მიცრაიმმა შვა ლუდიმი, ყანამიმი, ლეჰაბიმი, ნაფთუხიმი, And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, Месраi'нъ же роди` лудiи'ма и= нефfалi'ма, и= _е=неметiи'ма и= лавiи'ма, וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃  وَمِنْ مِصْرَايِمَ تَحَدَّرَتْ هَذِهِ الْقَبَائِلُ: اللُّودِيُّونَ وَالْعَنَامِيُّونَ، وَاللهَابِيُّونَ وَالنَّفْتُوحِيُّونَ
10:14 καὶ τοὺς Пατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de qui­bus egressi sunt Phili­s­thim. და პატროსონიმელნი და ხასლორიმელნი, ვინა გამოვიდა მიერ ფილისტიმ და კაფთორიიმელნი. ფეთრუსიმი და ქასლუხიმი, რომელთაგან ფილისტიმელნი და ქაფთორელნი გამოვიდნენ. And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. и= патросwнiи'ма и= хасмwнiи'ма, w\т­ню'дуже и=зы'де фv"лiстiи'мъ, и= гафfорiи'ма. וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים, אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ ס  وَالْفَتْرُوسِيُّونَ وَالْكَسْلُوحِيُّونَ. وَمِنْهُمْ تَحَدَّرَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَالْكَفْتُورِيُّونَ.
10:15 Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον Chanaan autem genuit Sidonem primogeni­tum suum, Hetthae­um ხოლო ქანან შვა სიდონ პირმშოდ და ქეტელი. ქანაანმა შვა სიდონი, თავისი პირმშო, და ხეთი, And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, Ханаа'нъ же роди` сiдw'на пе'рвенца [сво­его`] и= хетте'а, וּכְנַעַן, יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃  وَأَنْجَبَ كَنْعَانُ صِيدُونَ ابْنَهُ الْبِكْرَ ثُمَّ حِثّاً،
10:16 καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον et Ie­busae­um et Amor­rae­um, Gergesae­um, და იებოსლელი, და ამორეველი, და გერგესეველი. იებუსეველნი, ამორეველნი, გირგაშელები, And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, Иевусей, Аморрей, Гергесей, и= i=евусе'а и= а=морре'а, и= гергесе'а וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי, וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃  وَمِنْهُ تَحَدَّرَتْ قَبَائِلُ الْيَبُوسِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَالْجِرْجَاشِيِّينَ،
10:17 καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον Hevae­um et Aracae­um, Sinae­um და ეველი, და არუკეველი, და ასენეველნი. ჰიველნი, ყარკელნი, სინელნი, And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, Евей, Аркей, Синей, и= _е=vе'а, и= а=руке'а и= а=сен­не'а, וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃  وَالْحِوِّيِّينَ وَالْعَرْقِيِّينَ وَالسِّينِيِّينَ،
10:18 καὶ τὸν ᾿Αράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων et Aradi­um, Samarae­um et Emathae­um; et post hae­c disseminati sunt populi Chananae­orum. და არადელნი, და სამარეელნი, და ამათეფელნი და ამაათი, შედგომად მათსა განეთესნეს, ტომნი ქანანელთანი. არვადელნი, ცემარელნი და ხამათელნი. მერე გაიფანტნენ ქანაანელთა ტომები. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись, и= а=ра'дiа и= самаре'а, и= а=маfi'ю. И= посе'мъ разсjь'яшася племена` ханан_е'йская: וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי; וְאַחַר נָפֹצוּ, מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃  وَالأَرْوَادِيِّينَ وَالصَّمَارِيِّينَ وَالْحَمَاتِيِّينَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ انْتَشَرَتِ الْقَبَائِلُ الْكَنْعَانِيَّةُ
10:19 καὶ ἐγένον­το τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπο­̀ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα Facti­que sunt termini Chanaan veni­enti­bus a Sidone Geraram us­que Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomor­ram et Ad­amam et Seboim us­que Lesa. და იქმნნეს საზღვარნი ქანენელთანი სიდონისაგან და ვიდრე შესლვადმდე გერარად და ღაზად, და ვიდრე შესლვადმდე სოდომად და გომორად. ქანაანელთა საზღვარი იდო სიდონიდან გერარის მიმართულებით ღაზამდე; სოდომ-გომორის, ადმას და ციბოიმის მიმართულებით ლაშაყამდე. And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши. и= бы'ша предjь'лы ханане'йстiи w\т­ сiдw'на да'же прiити` до гера'ра и= га'зы, и=ду'ще да'же до содо'ма и= гомо'рры, до а=дамы` и= севwi'ма, да'же до да'са. וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן, בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה; בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃  فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ بَيْنَ صِيدُونَ وَغَزَّةَ مُرُوراً بِجَرَارَ، وَبَيْنَ صِيدُونَ وَلاَشَعَ مُرُوراً بِسَدُومَ وَعَمُورَةَ وَأَدْمَةَ وَصَبُويِيمَ.
10:20 οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατα­̀ γλώσ­σας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν Hi sunt filii Cham in cognationi­bus et linguis ter­ris­que et genti­bus suis. ადად და სებვომად - ესე ძენი ქამისნი ტომთა შინა მათთა და ენათა მათთა და სოფელთა მათთა. ესენი არიან ქამის ძენი თავ-თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავისი ენის მიხედვით, თავ-თავის ქვეყანაში, თავ-თავის ხალხში. These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. Сi'и сы'нове ха'мwвы въ племенjь'хъ сво­и'хъ, по jа=зы'кwмъ сво­и^мъ, въ страна'хъ сво­и'хъ и= въ наро'дjьхъ сво­и'хъ. אֵלֶּה בְנֵי־חָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ ס  كَانَ هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ حَامٍ بِحَسَبِ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ.
10:21 καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάν­των τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος De Sem quo­que nati sunt, patre omni­um filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. და სემისსა იშუნეს მის-და-ცა მამისა ყოველთა ძეთა ებერისთასა, ძმისა იაფეთისა, ძმისა უხუცესისა. შეეძინა შვილები სემსაც, ყებერის ძეთა მამას, იაფეთის უფროს ძმას. Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. И= си'му роди'ся и= тому`, _о=тцу` всjь'хъ сынw'въ _е=ве'ровыхъ, бра'ту i=а'феfа старjь'йшагw {въ гре'ческомъ перево'дjь i=а'феfъ пока'занъ бра'тъ си'му старjь'йшiй.} . וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא; אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר, אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃  وَأَنْجَبَ سَامٌ، أَخُو يَافَثَ الأَكْبَرُ، أَبْنَاءً. وَمِنْهُ تَحَدَّرَ جَمِيعُ بَنِي عَابِرَ.
10:22 υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασ­σουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. ძენი სემისნი: ალიმ, და ასსურ, და არფაქსად, და ლუდდა, არამ და კაინან. სემის ძენი: ელამი, აშური, არფაქშადი, ლუდი და არამი. The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан]. Сы'нове си'мwвы: _е=ла'мъ и= а=ссу'ръ, и= а=рфа_кса'дъ и= лу'дъ, и= а=ра'мъ и= каiна'нъ. בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר; וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃  أَمَّا أَبْنَاءُ سَامٍ فَهُمْ: عِيلاَمُ وَأَشُّورُ وَأَرْفَكْشَادُ وَلُودُ وَآرَامُ
10:23 καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. და ძენი არამისნი: ოს, და იულ, და ღათერ და მოსოხ. არამის ძენი: ყუცი, ხული და მაში. And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. И= сы'нове а=ра^мли: w='съ и= о_у='лъ, и= гате'ръ и= мосо'хъ. וּבְנֵי אֲרָם; עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃  وَأَبْنَاءُ آرَامَ: عُوصُ، وَحُولُ، وَجَاثَرُ وَمَاشُ.
10:24 καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ At vero Arphaxad genuit Sala, de quo or­tus est Heber. და არფაქსად შვა სალაჲ. და სალა შვა ებერ. არფაქშადმა შვა შალახი, შალახმა შვა ყებერი. And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. Арфаксад родил [Каинана, Каинан родил] Салу, Сала родил Евера. И= а=рфа_кса'дъ роди` каiна'на, каiна'нъ же роди` салу`, сала' же роди` _е=ве'ра. וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח; וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃  وَأَنْجَبَ أَرْفَكْشَادُ شَالَحَ، وَوَلَدَ شَالَحُ عَابِرَ.
10:25 καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν Nati­que sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in di­e­bus eius divisa sit ter­ra, et nomen fratris eius Iectan. და ებერისსა იშვნეს ორნი ძენი: სახელი ერთისა მის ფალეკ, რამეთუ დღეთა მისთა განინაწილა ქუეყანა და სახელი ძმისა მისისა იეკტან. ყებერს შეეძინა ორი ძე; ერთს ერქვა ფელეგი, რადგან მის დროს გაიყო ქვეყანა. მის ძმას ერქვა იაკტანი. And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан. И= роди'стася _е=ве'ру два` сы^на: и='мя _е=ди'ному фале'къ: во дни^ бо _е=гw` раздjьли'ся земля`: и= и='мя бра'ту _е=гw` i=екта'нъ. וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים; שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג, כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃  وَوُلِدَ لِعَابِرَ ابْنَانِ: اسْمُ أَحَدِهِمَا فَالَجُ (وَمَعْنَاهُ انْقِسَامٌ) لأَنَّ أَهْلَ الأَرْضِ انْقَسَمُوا فِي أَيَّامِهِ. وَاسْمُ أَخِيهِ يَقْطَانُ.
10:26 Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare ხოლო იეკტან შვა ელმოდად, და სალეფ, და ასარმოთ, და იერარ. იაკტანმა შვა ალმოდადი, შალეფი, ხაცარ-მანეთი, იარახი, And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, I=екта'нъ же роди` _е=лмwда'да и= сале'фа, и= сармw'fа и= i=ара'ха, וְיָקְטָן יָלַד, אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף; וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃  وَأَنْجَبَ يَقْطَانُ أَلْمُودَادَ وَشَالَفَ وَحَضَرْمَوْتَ وَيَارَحَ،
10:27 καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα et Ad­oram et Uzal et Decla და დორრა, და ღაზილ, და დეკლაჲ. ჰადორამი, უზალი, დიკლა, And Hadoram, and Uzal, and Diklah, Гадорама, Узала, Диклу, и= _о=до'рра и= _е=ви'ла и= декла`, וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃  وَهَدُورَامَ وَأُوزَالَ وَدِقْلَةَ،
10:28 καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ et Ebal et Abi­mael, Saba და გებარ, და აბიმეილ, და სავარ. ყობალი, აბიმაელი, შება, And Obal, and Abimael, and Sheba, Овала, Авимаила, Шеву, и= _е=vа'ла и= а=вiмаи'ла и= сове'ва, וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃  وَعُوبَالَ وَأَبِيمَايِلَ وَشَبَا،
10:29 καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάν­τες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes i­s­ti filii Iectan; და უფირ, და ევილატ, და იობაბ ესე ყოველნი - ძენი იეკტანისნი. ოფირი, ხავილა, იობაბი. ესენი ყველა იაკტანის ძენი არიან. And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. и= о_у=фi'ра и= _е=vi'ла и= i=wва'ва: вси` сi'и сы'нове i=екта'нwвы. וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב; כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃  وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. وَهَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ يَقْطَانَ.
10:30 καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπο­̀ Μασ­ση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν et facta est habitatio eorum de Messa pergenti­bus us­que Sephar montem ori­entalem. და იქმნა დამკჳდრებაჲ მათი მასისითგან ვიდრე მოსულადმდე სოფირად, მთად აღმოსავლისად. მათი სამკვიდრებელი ვრცელდებოდა მეშადან სეფარის მიმართულებით აღმოსავლეთის მთამდე. And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. И= бы'сть селе'нiе и='хъ w\т­ ма'си да'же прiити` до сафи'ра, горы` восто'чныя. וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא; בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃  وَقَدِ اسْتَوْطَنُوا فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ بَيْنَ مِيشَا وَالتِّلالِ الشَّرْقِيَّةِ مِنْ جَبَلِ سَفَارَ.
10:31 οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατα­̀ γλώσ­σας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν I­s­ti filii Sem secun­dum cognationes et linguas et regiones in genti­bus suis. ესე ძენი სემისნი - ტომთა შინა მათთა, სოფელთა შინა მათთა და ნათესავთა შინა მათთა. ესენი არიან სემის ძენი თავ-თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავისი ენის მიხედვით, თავ-თავის ქვეყანაში, თავ-თავის ხალხში. These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. Сi'и сы'нове си'мwвы, въ племенjь'хъ сво­и'хъ, по jа=зы'кwмъ и='хъ, въ страна'хъ и='хъ и= въ наро'дjьхъ и='хъ. אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם׃  هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ سَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ.
10:32 αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατα­̀ γενέσεις αὐτῶν κατα­̀ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπο­̀ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπι­̀ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατα­κλυσμόν Hae­ fa­miliae­ filiorum Noe iuxta gene­rationes et nationes suas. Ab his divisae­ sunt gen­tes in ter­ra post diluvi­um. ესე ტომნი ძეთა ნოესთანი ნათესაობათაებრ მათთა თესლისაებრ მათისა. ამათგან განეთესნეს ჭალაკნი ნათესავთანი ქუეყანასა ზედა შემდგომად წყლით რღუნისა. ეს არის ნოეს ძეთა შთამომავლობა თავ-თავისი მოდგმის მიხედვით, თავ-თავის ხალხში. მათგან განშტოვდნენ ხალხები ქვეყანაზე წარღვნის შემდეგ. These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа. Сiя^ племена` сынw'въ нw'евыхъ по родw'мъ и='хъ, по jа=зы'кwмъ и='хъ: w\т­ си'хъ разсjь'яшася _о='строви jа=зы'кwвъ на земли` по пото'пjь. אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם; וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ פ  هَذِهِ هِيَ الْقَبَائِلُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ أَبْنَاءِ نُوحٍ حَسَبَ شُعُوبِهِمْ، وَمِنْهُمُ انْتَشَرَتِ الأُمَمُ فِي الأَرْضِ بَعْدَ الطُّوفَانِ.

თავი: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
ბერძნული ლექსიკონი