ბერძნულად: | |
ლათინურად: | |
მხედრულად: | |
თანამედროვედ: | |
ინგლისურად: | |
რუსულად: | |
სლავურად: | |
ებრაულად: | |
არაბულად: |
ძველი აღთქმა
ახალი აღთქმა
თ:მ | ბერძნულად | ლათინურად | ძველ ქართულად | თანამედროვედ | ინგლისურად | რუსულად | სლავურად | ებრაულად | არაბულად |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
10:1 | αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε Σημ Χαμ Ιαφεθ καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν | Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium. | ესე შობანი ძეთა ნოესთანი: სემ, ქამ და იაფეთ. და იყვნეს მათდა ძენი შემდგომად წყლით რღუნისა. | ეს არის ნოეს ძეთა მოდგმა - სემის, ქამისა და იაფეთისა. შეეძინათ მათ შვილები წარღვნის შემდეგ. | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети. | Сiя^ же [су'ть] бытiя^ сынw'въ нw'евыхъ, си'ма, ха'ма, i=а'феfа. И= роди'шася и=`мъ сы'нове по пото'пjь. | וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ, שֵׁם חָם וָיָפֶת; וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃ | 0 هَذَا سِجِلُّ مَوَالِيدِ سَامٍ وَحَامٍ وَيَافَثَ أَبْنَاءِ نُوحٍ، وَمَنْ وُلِدَ لَهُمْ مِنْ بَعْدِ الطُّوفَانِ. |
10:2 | υἱοὶ Ιαφεθ Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας | Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras. | ძენი იაფეთისანი ღამერ, და მაგოგ, და მადიმ, და ავან და ელიოსან, და თობელ და მოსოქ და თირას. | იაფეთის ძენი: გომერი, მაგოგი, მადაი, იავანი, თუბალი, მეშექი და თირასი. | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас. | Сы'нове i=а'феfwвы: гаме'ръ и= магw'гъ, и= мада'й и= i=wvа'нъ, и= _е=лiса` и= fове'лъ, и= мосо'хъ и= fi'расъ. | בְּנֵי יֶפֶת, גֹּמֶר וּמָגוֹג, וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל; וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃ | أَبْنَاءُ يَافَثَ: جُومَرُ وَمَاجُوجُ وَمَادَايُ وَيَاوَانُ وَتُوبَالُ وَمَاشَكُ وَتِيرَاسُ. |
10:3 | καὶ υἱοὶ Γαμερ Ασχαναζ καὶ Рιφαθ καὶ Θοργαμα | Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. | და ძენი ღამერისანი: ასქანაზ და რიფათ და თორღამა. | გომერის ძენი: აშქენაზი, რიფათი და თოგარმა. | And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | Сы'нове же гаме'рwвы: а=схана'съ и= рiфа'fъ и= fоргама`. | וּבְנֵי גֹּמֶר; אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃ | وَأَبْنَاءُ جُومَرَ: أَشْكَنَازُ وَرِيفَاثُ وَتُوجَرْمَةُ. |
10:4 | καὶ υἱοὶ Ιωυαν Ελισα καὶ Θαρσις Κίτιοι ᾿Рόδιοι | Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim. | და ძენი ავანისნი: ელისა და თარშის კიტელნი. | იავანის ძენი: ელიშა, თარშიში, ქითიმი. და დოდანიმი. | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | Сы'нове же i=wvа^ни: _е=лiса` и= fарсi'съ, китi'йстiи и= родi'йстiи. | וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ; כִּתִּים וְדֹדָנִים׃ | وَأَبْنَاءُ يَاوَانَ: أَلِيشَةُ وَتَرْشِيشُ وَكِتِّيمُ وَدُودَانِيمُ. |
10:5 | ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν | Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | როდელნი, ამათგან განიყვნეს ჭალაკნი წარმართთანი ქუეყანასა მათსა, თჳთეულნი ენად-ენად ტომთა შინა მათთა და ნათესავთა შინა მათთა. | ამათგან განიფანტნენ ზღვისპირა ხალხები თავ-თავის ქვეყნებში, თითოეული თავისი ენის მიხედვით, თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავის ხალხში. | By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих. | W\т си'хъ раздjьли'шася _о='строви jа=зы'кwвъ [всjь'хъ] въ земли` и='хъ: кi'йждо по jа=зы'ку въ племенjь'хъ свои'хъ и= въ наро'дjьхъ свои'хъ. | מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם, אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ; לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ | وَتَفَرَّعَ مِنْ هَؤُلاَءِ سُكَّانُ الْجَزَائِرِ وَتَفَرَّقُوا فِي مَنَاطِقِهِمْ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَأُمَمِهِمْ، وَلُغَاتِهِمْ. |
10:6 | υἱοὶ δὲ Χαμ Χους καὶ Μεσραιμ Φουδ καὶ Χανααν | Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan. | ხოლო ძენი ქამისნი: ხუს, და მესარაიმ, ფუდ და ქანან. | ქამის ძენი: ქუში, მიცრაიმი, ფუტი და ქანაანი. | And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан. | Сы'нове же ха'мwвы: ху'съ и= месраi'нъ, фу'дъ и= ханаа'нъ. | וּבְנֵי חָם; כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃ | وَأَبْنَاءُ حَامٍ: كُوشُ وَمِصْرَايِمُ وَفُوطُ وَكَنْعَانُ. |
10:7 | υἱοὶ δὲ Χους Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Рεγμα καὶ Σαβακαθα υἱοὶ δὲ Рεγμα Σαβα καὶ Δαδαν | Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan. | ხოლო ძენი ხუსისნი: სავა, და ლვილატ, და სავათა, და რეღმაჲ და სავაკათა, ხოლო ძენი რეღმასნი: სავან და დათან. | ქუშის ძენი: სება, ხავილა, საბთა, რამა და საბექთა. რამას ძენი: შება და დადანი. | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан. | Сы'нове ху'сwвы: сава` и= _е=viла`, и= саваfа` и= регма`, и= саваfака`. Сы'нове же регма'нwвы: сава` и= дада'нъ. | וּבְנֵי כוּשׁ, סְבָא וַחֲוִילָה, וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא; וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃ | وَأَبْنَاءُ كُوشَ: سَبَا، وَحَوِيلَةُ، وَسَبْتَةُ وَرَعْمَةُ وَسَبْتَكَا. وَأَبْنَاءُ رَعْمَةَ: شَبَا وَدَدَانُ. |
10:8 | Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς | Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra | ხოლო ხუს შვა ნებაროთ. ამან იწყო გმირ-ყოფად ქვეყანასა ზედა. | ქუშმა შვა ნებროთი. ამან დაიწყო ძალის გამოჩენა ქვეყანაზე. | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле; | Ху'съ же роди` неврw'да: се'й нача'тъ бы'ти и=споли'нъ на земли`: | וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד; הוּא הֵחֵל, לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃ | وَأَنْجَبَ كُوْشُ نِمْرُودَ الَّذِي مَا لَبِثَ أَنْ أَصْبَحَ عَاتِياً فِي الأَرْضِ. |
10:9 | οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ διὰ τοῦτο ἐροῦσιν ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου | et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: «Quasi Nemrod robustus venator coram Domino». | ესე იყო გმირი მონადირე წინაშე უფლისა ღმრთისა. | ძლიერი მონადირე იყო უფლის წინაშე; ამიტომაც თქმულა, ნებროთივით ბუმბერაზი არისო უფლის წინაშე. | He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. | он был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом]. | се'й бjь` и=споли'нъ лове'цъ пред\ъ гд\семъ бг~омъ: сегw` ра'ди реку'тъ: jа='кw неврw'дъ и=споли'нъ лове'цъ пред\ъ гд\семъ. | הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה; עַל־כֵּן יֵאָמַר, כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָה׃ | كَانَ صَيَّاداً عَاتِياً أَمَامَ الرَّبِّ، لِذَلِكَ يُقَالُ: «كَنِمْرُودَ جَبَّارُّ صَيْدٍ أَمَامَ الرَّبِّ». |
10:10 | καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ | Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar. | და იქმნა დასაბამ მეფობისა მისისა ბაბილონი, ორექი, აქადი და ტალანი ქუეყანასა სენარისსა. | მისი სამეფოს რჩეული ქალაქები იყო ბაბილონი, ერექი, აქადი და ქალნე, შინყარის ქვეყანაში. | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | Царство его вначале составляли : Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар. | И= бы'сть нача'ло ца'рства _е=гw` вавv"лw'нъ и= _о=ре'хъ, и= а=рха'дъ и= хала'нни на земли` сеннаа'ръ. | וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל, וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה; בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃ | وَقَدْ تَكَوَّنَتْ مَمْلَكَتُهُ أَوَّلَ الأَمْرِ مِنْ بَابِلَ وَأَرَكَ وَأَكَّدَ وَكَلْنَةَ فِي أَرْضِ شِنْعَارَ. |
10:11 | ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Рοωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ | De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale, | ქუეყანისა მისგან გამოვიდა ასურ და აღაშენა ნინევი, და ქალაქი რომოთი, და ხალანი. | ამ ქვეყნიდან გამოვიდა აშური და ააშენა ნინევე, რეხობოთ-ქალაქი, ქალახი | Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, | Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах | W\т земли` тоя` и=зы'де а=ссу'ръ: и= созда` нiнеvi'ю, и= роwвw'fъ гра'дъ, и= хала'хъ. | מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר; וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה, וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃ | وَمِنْ تِلْكَ الأَرْضِ خَرَجَ أَشُّورُ وَبَنَى مُدُنَ نِينَوَى وَرَحُبُوتَ عَيْرَ وَكَالَحَ، |
10:12 | καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη | Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna. | და დასე, საშუალ ნინევისა და საშუალ ხალანისა, ესე ქალაქი დიდი. | და რესენი ნინევესა და ქალახს შორის, დიდი ქალაქი. | And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. | и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий. | И= дасе'мъ между` нiнеvi'ею и= между` хала'хомъ: се'й _е='сть гра'дъ вели'кiй. | וְאֶת־רֶסֶן, בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח; הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃ | وَرَسَنَ الْوَاقِعَةَ بَيْنَ نِينَوَى وَكَالَحَ. وَهِيَ الْمَدِينَةُ الْكَبِيرَةُ. |
10:13 | καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ | At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim | და მესარიმ შვნა ლუდიიმელნი, და ემატიიმელნი, და ლავიიმელნი, და ნეფთალიმილნი. | მიცრაიმმა შვა ლუდიმი, ყანამიმი, ლეჰაბიმი, ნაფთუხიმი, | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим, | Месраi'нъ же роди` лудiи'ма и= нефfалi'ма, и= _е=неметiи'ма и= лавiи'ма, | וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃ | وَمِنْ مِصْرَايِمَ تَحَدَّرَتْ هَذِهِ الْقَبَائِلُ: اللُّودِيُّونَ وَالْعَنَامِيُّونَ، وَاللهَابِيُّونَ وَالنَّفْتُوحِيُّونَ |
10:14 | καὶ τοὺς Пατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ καὶ τοὺς Καφθοριιμ | et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim. | და პატროსონიმელნი და ხასლორიმელნი, ვინა გამოვიდა მიერ ფილისტიმ და კაფთორიიმელნი. | ფეთრუსიმი და ქასლუხიმი, რომელთაგან ფილისტიმელნი და ქაფთორელნი გამოვიდნენ. | And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. | Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим. | и= патросwнiи'ма и= хасмwнiи'ма, w\тню'дуже и=зы'де фv"лiстiи'мъ, и= гафfорiи'ма. | וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים, אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ ס | وَالْفَتْرُوسِيُّونَ وَالْكَسْلُوحِيُّونَ. وَمِنْهُمْ تَحَدَّرَ الْفِلِسْطِينِيُّونَ وَالْكَفْتُورِيُّونَ. |
10:15 | Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον | Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum | ხოლო ქანან შვა სიდონ პირმშოდ და ქეტელი. | ქანაანმა შვა სიდონი, თავისი პირმშო, და ხეთი, | And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, | От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет, | Ханаа'нъ же роди` сiдw'на пе'рвенца [своего`] и= хетте'а, | וּכְנַעַן, יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃ | وَأَنْجَبَ كَنْعَانُ صِيدُونَ ابْنَهُ الْبِكْرَ ثُمَّ حِثّاً، |
10:16 | καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον | et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum, | და იებოსლელი, და ამორეველი, და გერგესეველი. | იებუსეველნი, ამორეველნი, გირგაშელები, | And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, | Иевусей, Аморрей, Гергесей, | и= i=евусе'а и= а=морре'а, и= гергесе'а | וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי, וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃ | وَمِنْهُ تَحَدَّرَتْ قَبَائِلُ الْيَبُوسِيِّينَ وَالأَمُورِيِّينَ وَالْجِرْجَاشِيِّينَ، |
10:17 | καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον | Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum | და ეველი, და არუკეველი, და ასენეველნი. | ჰიველნი, ყარკელნი, სინელნი, | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | Евей, Аркей, Синей, | и= _е=vе'а, и= а=руке'а и= а=сенне'а, | וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃ | وَالْحِوِّيِّينَ وَالْعَرْقِيِّينَ وَالسِّينِيِّينَ، |
10:18 | καὶ τὸν ᾿Αράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων | et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum. | და არადელნი, და სამარეელნი, და ამათეფელნი და ამაათი, შედგომად მათსა განეთესნეს, ტომნი ქანანელთანი. | არვადელნი, ცემარელნი და ხამათელნი. მერე გაიფანტნენ ქანაანელთა ტომები. | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. | Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись, | и= а=ра'дiа и= самаре'а, и= а=маfi'ю. И= посе'мъ разсjь'яшася племена` ханан_е'йская: | וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי; וְאַחַר נָפֹצוּ, מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃ | وَالأَرْوَادِيِّينَ وَالصَّمَارِيِّينَ وَالْحَمَاتِيِّينَ، وَبَعْدَ ذَلِكَ انْتَشَرَتِ الْقَبَائِلُ الْكَنْعَانِيَّةُ |
10:19 | καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας Αδαμα καὶ Σεβωιμ ἕως Λασα | Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa. | და იქმნნეს საზღვარნი ქანენელთანი სიდონისაგან და ვიდრე შესლვადმდე გერარად და ღაზად, და ვიდრე შესლვადმდე სოდომად და გომორად. | ქანაანელთა საზღვარი იდო სიდონიდან გერარის მიმართულებით ღაზამდე; სოდომ-გომორის, ადმას და ციბოიმის მიმართულებით ლაშაყამდე. | And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. | и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши. | и= бы'ша предjь'лы ханане'йстiи w\т сiдw'на да'же прiити` до гера'ра и= га'зы, и=ду'ще да'же до содо'ма и= гомо'рры, до а=дамы` и= севwi'ма, да'же до да'са. | וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן, בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה; בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃ | فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ بَيْنَ صِيدُونَ وَغَزَّةَ مُرُوراً بِجَرَارَ، وَبَيْنَ صِيدُونَ وَلاَشَعَ مُرُوراً بِسَدُومَ وَعَمُورَةَ وَأَدْمَةَ وَصَبُويِيمَ. |
10:20 | οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν | Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis. | ადად და სებვომად - ესე ძენი ქამისნი ტომთა შინა მათთა და ენათა მათთა და სოფელთა მათთა. | ესენი არიან ქამის ძენი თავ-თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავისი ენის მიხედვით, თავ-თავის ქვეყანაში, თავ-თავის ხალხში. | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. | Сi'и сы'нове ха'мwвы въ племенjь'хъ свои'хъ, по jа=зы'кwмъ свои^мъ, въ страна'хъ свои'хъ и= въ наро'дjьхъ свои'хъ. | אֵלֶּה בְנֵי־חָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ ס | كَانَ هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ حَامٍ بِحَسَبِ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ. |
10:21 | καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος | De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore. | და სემისსა იშუნეს მის-და-ცა მამისა ყოველთა ძეთა ებერისთასა, ძმისა იაფეთისა, ძმისა უხუცესისა. | შეეძინა შვილები სემსაც, ყებერის ძეთა მამას, იაფეთის უფროს ძმას. | Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова. | И= си'му роди'ся и= тому`, _о=тцу` всjь'хъ сынw'въ _е=ве'ровыхъ, бра'ту i=а'феfа старjь'йшагw {въ гре'ческомъ перево'дjь i=а'феfъ пока'занъ бра'тъ си'му старjь'йшiй.} . | וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא; אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר, אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃ | وَأَنْجَبَ سَامٌ، أَخُو يَافَثَ الأَكْبَرُ، أَبْنَاءً. وَمِنْهُ تَحَدَّرَ جَمِيعُ بَنِي عَابِرَ. |
10:22 | υἱοὶ Σημ Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν | Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. | ძენი სემისნი: ალიმ, და ასსურ, და არფაქსად, და ლუდდა, არამ და კაინან. | სემის ძენი: ელამი, აშური, არფაქშადი, ლუდი და არამი. | The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам [и Каинан]. | Сы'нове си'мwвы: _е=ла'мъ и= а=ссу'ръ, и= а=рфа_кса'дъ и= лу'дъ, и= а=ра'мъ и= каiна'нъ. | בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר; וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃ | أَمَّا أَبْنَاءُ سَامٍ فَهُمْ: عِيلاَمُ وَأَشُّورُ وَأَرْفَكْشَادُ وَلُودُ وَآرَامُ |
10:23 | καὶ υἱοὶ Αραμ Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ | Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes. | და ძენი არამისნი: ოს, და იულ, და ღათერ და მოსოხ. | არამის ძენი: ყუცი, ხული და მაში. | And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | И= сы'нове а=ра^мли: w='съ и= о_у='лъ, и= гате'ръ и= мосо'хъ. | וּבְנֵי אֲרָם; עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃ | وَأَبْنَاءُ آرَامَ: عُوصُ، وَحُولُ، وَجَاثَرُ وَمَاشُ. |
10:24 | καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ | At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber. | და არფაქსად შვა სალაჲ. და სალა შვა ებერ. | არფაქშადმა შვა შალახი, შალახმა შვა ყებერი. | And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. | Арфаксад родил [Каинана, Каинан родил] Салу, Сала родил Евера. | И= а=рфа_кса'дъ роди` каiна'на, каiна'нъ же роди` салу`, сала' же роди` _е=ве'ра. | וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח; וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃ | وَأَنْجَبَ أَرْفَكْشَادُ شَالَحَ، وَوَلَدَ شَالَحُ عَابِرَ. |
10:25 | καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν | Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan. | და ებერისსა იშვნეს ორნი ძენი: სახელი ერთისა მის ფალეკ, რამეთუ დღეთა მისთა განინაწილა ქუეყანა და სახელი ძმისა მისისა იეკტან. | ყებერს შეეძინა ორი ძე; ერთს ერქვა ფელეგი, რადგან მის დროს გაიყო ქვეყანა. მის ძმას ერქვა იაკტანი. | And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан. | И= роди'стася _е=ве'ру два` сы^на: и='мя _е=ди'ному фале'къ: во дни^ бо _е=гw` раздjьли'ся земля`: и= и='мя бра'ту _е=гw` i=екта'нъ. | וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים; שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג, כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָן׃ | وَوُلِدَ لِعَابِرَ ابْنَانِ: اسْمُ أَحَدِهِمَا فَالَجُ (وَمَعْنَاهُ انْقِسَامٌ) لأَنَّ أَهْلَ الأَرْضِ انْقَسَمُوا فِي أَيَّامِهِ. وَاسْمُ أَخِيهِ يَقْطَانُ. |
10:26 | Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ | Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare | ხოლო იეკტან შვა ელმოდად, და სალეფ, და ასარმოთ, და იერარ. | იაკტანმა შვა ალმოდადი, შალეფი, ხაცარ-მანეთი, იარახი, | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха, | I=екта'нъ же роди` _е=лмwда'да и= сале'фа, и= сармw'fа и= i=ара'ха, | וְיָקְטָן יָלַד, אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף; וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃ | وَأَنْجَبَ يَقْطَانُ أَلْمُودَادَ وَشَالَفَ وَحَضَرْمَوْتَ وَيَارَحَ، |
10:27 | καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα | et Adoram et Uzal et Decla | და დორრა, და ღაზილ, და დეკლაჲ. | ჰადორამი, უზალი, დიკლა, | And Hadoram, and Uzal, and Diklah, | Гадорама, Узала, Диклу, | и= _о=до'рра и= _е=ви'ла и= декла`, | וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃ | وَهَدُورَامَ وَأُوزَالَ وَدِقْلَةَ، |
10:28 | καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ | et Ebal et Abimael, Saba | და გებარ, და აბიმეილ, და სავარ. | ყობალი, აბიმაელი, შება, | And Obal, and Abimael, and Sheba, | Овала, Авимаила, Шеву, | и= _е=vа'ла и= а=вiмаи'ла и= сове'ва, | וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃ | وَعُوبَالَ وَأَبِيمَايِلَ وَشَبَا، |
10:29 | καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν | et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan; | და უფირ, და ევილატ, და იობაბ ესე ყოველნი - ძენი იეკტანისნი. | ოფირი, ხავილა, იობაბი. ესენი ყველა იაკტანის ძენი არიან. | And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. | и= о_у=фi'ра и= _е=vi'ла и= i=wва'ва: вси` сi'и сы'нове i=екта'нwвы. | וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב; כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָן׃ | وَأُوفِيرَ وَحَوِيلَةَ وَيُوبَابَ. وَهَؤُلاَءِ جَمِيعُهُمْ أَبْنَاءُ يَقْطَانَ. |
10:30 | καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα ὄρος ἀνατολῶν | et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | და იქმნა დამკჳდრებაჲ მათი მასისითგან ვიდრე მოსულადმდე სოფირად, მთად აღმოსავლისად. | მათი სამკვიდრებელი ვრცელდებოდა მეშადან სეფარის მიმართულებით აღმოსავლეთის მთამდე. | And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. | Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной. | И= бы'сть селе'нiе и='хъ w\т ма'си да'же прiити` до сафи'ра, горы` восто'чныя. | וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא; בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃ | وَقَدِ اسْتَوْطَنُوا فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ بَيْنَ مِيشَا وَالتِّلالِ الشَّرْقِيَّةِ مِنْ جَبَلِ سَفَارَ. |
10:31 | οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν | Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis. | ესე ძენი სემისნი - ტომთა შინა მათთა, სოფელთა შინა მათთა და ნათესავთა შინა მათთა. | ესენი არიან სემის ძენი თავ-თავისი ტომის მიხედვით, თავ-თავისი ენის მიხედვით, თავ-თავის ქვეყანაში, თავ-თავის ხალხში. | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их. | Сi'и сы'нове си'мwвы, въ племенjь'хъ свои'хъ, по jа=зы'кwмъ и='хъ, въ страна'хъ и='хъ и= въ наро'дjьхъ и='хъ. | אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם; בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם׃ | هَؤُلاَءِ هُمُ الْمُنْحَدِرُونَ مِنْ سَامٍ حَسَبَ قَبَائِلِهِمْ وَلُغَاتِهِمْ وَبُلْدَانِهِمْ وَشُعُوبِهِمْ. |
10:32 | αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν | Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium. | ესე ტომნი ძეთა ნოესთანი ნათესაობათაებრ მათთა თესლისაებრ მათისა. ამათგან განეთესნეს ჭალაკნი ნათესავთანი ქუეყანასა ზედა შემდგომად წყლით რღუნისა. | ეს არის ნოეს ძეთა შთამომავლობა თავ-თავისი მოდგმის მიხედვით, თავ-თავის ხალხში. მათგან განშტოვდნენ ხალხები ქვეყანაზე წარღვნის შემდეგ. | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа. | Сiя^ племена` сынw'въ нw'евыхъ по родw'мъ и='хъ, по jа=зы'кwмъ и='хъ: w\т си'хъ разсjь'яшася _о='строви jа=зы'кwвъ на земли` по пото'пjь. | אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם; וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ פ | هَذِهِ هِيَ الْقَبَائِلُ الْمُنْحَدِرَةُ مِنْ أَبْنَاءِ نُوحٍ حَسَبَ شُعُوبِهِمْ، وَمِنْهُمُ انْتَشَرَتِ الأُمَمُ فِي الأَرْضِ بَعْدَ الطُّوفَانِ. |