ბერძნულად: | |
ლათინურად: | |
მხედრულად: | |
თანამედროვედ: | |
ინგლისურად: | |
რუსულად: | |
სლავურად: | |
ებრაულად: | |
არაბულად: |
ძველი აღთქმა
ახალი აღთქმა
თ:მ | ბერძნულად | ლათინურად | ძველ ქართულად | თანამედროვედ | ინგლისურად | რუსულად | სლავურად | ებრაულად | არაბულად |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
5:1 | αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ᾿ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν | Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. | ესე წიგნი შესაქმისა კაცთასა, რომელსა დღესა შექმნა ღმერთმან ადამ ხატებად ღმრთისა. | ეს არის ადამის წარმოშობის წიგნი: როცა გააჩინა ღმერთმა ადამი, ღვთის მსგავსად შექმნა იგი; | This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; | Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, | Сiя` кни'га бытiя` человjь'ча, въ _о='ньже де'нь сотвори` бг~ъ а=да'ма, по w='бразу бж~iю сотвори` _е=го`, | זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם; בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃ | 5 هَذَا سِجِلٌّ بِمَوَالِيدِ آدَمَ. يَوْمَ خَلَقَ اللهُ الإِنْسَانَ، صَنَعَهُ اللهُ عَلَى مِثَالِهِ. |
5:2 | ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς | Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt. | შექმნა იგი, მამაკაცად და დედაკაცად შექმნნა იგინი. | მამაკაცად და დედაკაცად გააჩინა ისინი, აკურთხა და უწოდა მათ სახელად ადამი, მათი შექმნის დღეს. | Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. | мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. | му'жа и= жену` сотвори` и=`хъ и= блг\сви` и=`хъ: и= нарече` и='мя _е=му` а=да'мъ, въ _о='ньже де'нь сотвори` и=`хъ. | זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃ ס | وَقَدْ خَلَقَهُ ذَكَراً وَأُنْثَى. وَيَوْمَ خَلَقَهُ، بَارَكَهُ وَسَمَّاهُ آدَمَ. |
5:3 | ἔζησεν δὲ Αδαμ διακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατὰ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατὰ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ | Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth. | ხოლო ცხოვნდა ადამ ორას ოცდაათ წელ და შვა სახოვნებისაებრ თჳსისა და ხატებისაებრ თჳსისა. და სახელ-სდვა სახელი მისი სით. | ადამმა ას ოცდაათი წელი იცოცხლა და შეეძინა თავისი მსგავსი და თავისი ხატი, და უწოდა სახელად შეთი. | And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: | Адам жил сто тридцать [] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. | Поживе' же а=да'мъ лjь'тъ двjь'стjь три'десять и= роди` сы'на по ви'ду своему` и= по w='бразу своему`, и= нарече` и='мя _е=му` си'fъ. | וַיְחִי אָדָם, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ; וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃ | كَانَ عُمْرُ آدَمَ مِئَةً وَثَلاَثِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ وَلَداً كَشَبَهِهِ وَمِثَالِهِ، وَسَمَّاهُ شِيثاً. |
5:4 | ἐγένοντο δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias. | ხოლო იქმნნეს დღენი ადამისნი შემდგომად შობისა სეითისა შვიდას წელ და შვნა ძენი და ასულნი. | შეთის დაბადების შემდეგ შეემატა ადამს რვაასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: | Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [] лет, и родил он сынов и дочерей. | Бы'ша же днi'е а=да'мwвы, jа=`же поживе`, по _е='же роди'ти _е=му` си'fа, лjь'тъ се'дмь сw'тъ, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת, שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ آدَمُ بَعْدَ مَوْلِدِ شِيثٍ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وَوُلِدَ لَهُ بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:5 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი ადამისნი, რომელთა ცხოვნდა ცხრაასოცდაათ წელ და მოკუდა. | სრული ხანი ადამისა, რაც იცოცხლა, იყო ცხრაას ოცდაათი წელი და მოკვდა. | And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. | Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е а=да'мwвы, jа=`же поживе`, лjь'тъ де'вять сw'тъ и= три'десять: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ آدَمُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَثَلاَثُونَ سَنَةً. |
5:6 | ἔζησεν δὲ Σηθ διακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως | Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos. | ხოლო ცხოვნდა სით ორას და ხუთ წელ. და შვა ენოს. | იცოცხლა შეთმა ას ხუთი წელი და შვა ენოში. | And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: | Сиф жил сто пять [] лет и родил Еноса. | Поживе' же си'fъ лjь'тъ двjь'стjь пя'ть и= роди` _е=нw'са. | וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ׃ | كَانَ عُمْرُ شِيثٍ مِئَةً وَخَمْسَ سَنَوَاتٍ عِنْدَمَا أَنْجَبَ أَنُوشَ. |
5:7 | καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias. | და ცხოვნდა სით შემდგომად შობისა ენოსისა შვიდსა და შვიდ წელ და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა შეთმა ენოშის დაბადების შემდეგ რვაას შვიდი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: | По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь [] лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` си'fъ, по _е='же роди'ти _е=му` _е=нw'са, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= се'дмь, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי־שֵׁת, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ, שֶׁבַע שָׁנִים, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ شِيثٌ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَسَبْعَ سَنَوَاتٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:8 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი სეითისნი ცხრაასდაათორმეტ წელ და მოკუდა, | სრული ხანი შეთისა იყო ცხრაას თორმეტი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. | Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е си'fwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= двана'десять: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־שֵׁת, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ شِيثٌ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَاثْنَتَا عَشَرَةَ سَنَةً. |
5:9 | καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν | Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan. | და ცხოვნდა ენოს ასოთხმეოცდაათ წელ. და შვა კაინან. | იცოცხლა ენოშმა ოთხმოცდაათი წელი და შვა კაინანი. | And Enos lived ninety years, and begat Cainan: | Енос жил девяносто [] лет и родил Каинана. | И= поживе` _е=нw'съ лjь'тъ сто` де'вятьдесятъ и= роди` каiна'на. | וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־קֵינָן׃ | وَكَانَ عُمْرُ أَنُوشَ تِسْعِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ قِينَانَ. |
5:10 | καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias. | და ცხოვნდა ენოს შემდგომად შობისა მის კაინანისსა შვიდასათხუთმეტ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა ენოშმა კაინანის დაბადების შემდეგ რვაას თხუთმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: | По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать [] лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` _е=нw'съ, по _е='же роди'ти _е=му` каiна'на, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= пятьна'десять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי אֱנוֹשׁ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן, חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ أَنُوشُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَخَمْسَ عَشَرَةَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:11 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი ენოსისნი ცხრაასდახუთ წელ და მოკუდა. | სრული ხანი ენოშისა იყო ცხრაას ხუთი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. | Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е _е=нw'сwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= пя'ть: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנוֹשׁ, חָמֵשׁ שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ أَنُوشُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَخَمْسُ سَنَوَاتٍ. |
5:12 | καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ | Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel. | და ცხოვნდა კაინან ასსამეოცდაათ წელ. და შვნა მალელეილ. | იცოცხლა კაინანმა სამოცდაათი წელი და შვა მაჰალალეელი. | And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: | Каинан жил семьдесят [] лет и родил Малелеила. | И= поживе` каiна'нъ лjь'тъ сто` се'дмьдесятъ и= роди` малелеи'ла. | וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃ | وَكَانَ عُمْرُ قِينَانَ سَبْعِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ مَهْلَلْئِيلَ. |
5:13 | καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσσαράκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias. | და ცხოვნდა კაინან შემდგომად შობისა მის მალელეილისსა შვიდასორმეოც წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა კაინანმა მაჰალალეელის დაბადების შემდეგ რვაას ორმოცი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: | По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок [] лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` каiна'нъ, по _е='же роди'ти _е=му` малелеи'ла, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= четы'редесять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי קֵינָן, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מַהֲלַלְאֵל, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ قِينَانُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:14 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. | და იქმნა ყოველნი დღენი კაინანისნი ცხრაასდაათ წელ. და მოკუდა. | სრული ხანი კაინანისა იყო ცხრაას ათი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. | Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е каiна'нwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= де'сять: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי קֵינָן, עֶשֶׂר שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ قِينَانُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَعَشْرُ سَنَوَاتٍ. |
5:15 | καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ | Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared. | და ცხოვნდა მალელეილ ასსამეოცდახუთ წელ და შვა იარედ. | იცოცხლა მაჰალალეელმა სამოცდახუთი წელი და შვა იარედი. | And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: | Малелеил жил шестьдесят пять [] лет и родил Иареда. | И= поживе` малелеи'лъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ пя'ть и= роди` i=а'реда. | וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־יָרֶד׃ | وَكَانَ عُمْرُ مَهْلَلْئِيلَ خَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ يَارَدَ، |
5:16 | καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias. | და ცხოვნდა მალელეილ შემდგომად შობისა მის იარედისსა შვიდასოცდაათ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა მაჰალალეელმა იარედის დაბადების შემდეგ რვაას ოცდაათი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: | По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать [] лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` малелеи'лъ, по _е='же роди'ти _е=му` i=а'реда, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= три'десять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־יֶרֶד, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ مَهْلَلْئِيلُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَثَلاثِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:17 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est. | და იქმნეს ყოველნი დღენი მალელეილისნი. შვიდასოთხმეოცდაათხუთმეტ წელ და მოკუდა. | სრული ხანი მაჰალალეელისა იყო რვაას ოთხმოდათხუთმეტი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. | Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е малелеи'лwвы лjь'тъ _о='смь сw'тъ и= де'вятьдесятъ пя'ть: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ مَهْلَلْئِيلُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَخَمْسٌ وَتِسْعُونَ سَنَةً. |
5:18 | καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ | Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch. | და ცხოვნდა იარედ ასსამეოცდაორ წელ და შვა ენუქ. | იცოცხლა იარედმა ას სამოცდაორი წელი და შვა ენოქი. | And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: | Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. | И= поживе` i=а'редъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ два` и= роди` _е=нw'ха. | וַיְחִי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־חֲנוֹךְ׃ | وَكَانَ عُمْرُ يَارَدَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ أَخْنُوخَ. |
5:19 | καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. | და ცხოვნდა იარედ შემდგომად შობისა მის ენუქისსა შვიდას წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა იარედმა ენოქის დაბადების შემდეგ რვაასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: | По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` i=а'редъ, по _е='же роди'ти _е=му` _е=нw'ха, лjь'тъ _о='смь сw'тъ, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי־יֶרֶד, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־חֲנוֹךְ, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:20 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი იარედისნი რვაასსამეოცდაორ წელ და მოკუდა. | სრული ხანი იარედისა იყო ცხრაას სამოცდაორი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. | Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е i=а'редwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= шестьдеся'тъ два`: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד, שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ פ | وَمَاتَ يَارَدُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَاثْنَتَانِ وَسِتُّونَ سَنَةً. |
5:21 | καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα | Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam. | და ცხოვნდა ენუქ ასსამეოცდახუთ წელ. და შვა მათუსალა. | იცოცხლა ენოქმა სამოცდახუთი წელი და შვა მეთუშალახი. | And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: | Енох жил шестьдесят пять [] лет и родил Мафусала. | И= поживе` _е=нw'хъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ пя'ть и= роди` маfуса'ла. | וַיְחִי חֲנוֹךְ, חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח׃ | وَكَانَ عُمْرُ أَخْنُوخَ خَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ مَتُوشَالَحَ. |
5:22 | εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα διακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias. | ხოლო სათნო ეყო ენუქ ღმერთსა. და ცხოვნდა ენუქ შემდგომად შობისა მის მათუსალასა ორას წელ და შვნა ძენი და ასულნი. | დადიოდა ღმერთთან ენოქი მეთუშალახის დაბადების შემდეგ სამასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: | И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста [] лет и родил сынов и дочерей. | О_у=годи' же _е=нw'хъ бг~у, и= поживе` _е=нw'хъ, по _е='же роди'ти _е=му` маfуса'ла, лjь'тъ двjь'стjь, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | ثُمَّ عَاشَ أَخْنُوخُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مِئَةِ سَنَةٍ سَارَ فِيهَا مَعَ اللهِ. وَوُلِدَ لَهُ بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:23 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκοντα πέντε ἔτη | Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni, | და იქმნნეს ყოველნი დღენი ენუქისნი სამასსამეოცდახუთ წელ. | სრული ხანი ენოქისა იყო სამას სამოცდახუთი წელი. | And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: | Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. | И= бы'ша вси` днi'е _е=нw'хwвы лjь'тъ три'ста шестьдеся'тъ пя'ть. | וַיְהִי כָּל־יְמֵי חֲנוֹךְ; חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה׃ | وَكَانَتْ كُلُّ أَيَّامِ أَخْنُوخَ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَخَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً. |
5:24 | καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός | ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus. | და სათნო ეყო ენუქ ღმერთსა და არა იპოვა, რამეთუ გარდაცვალა იგი ღმერთმან. | დადიოდა ღმერთთან ენოქი და აღარ იყო, რადგან წაიყვანა იგი ღმერთმა. | And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. | И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. | И= о_у=годи` _е=нw'хъ бг~у, и= не w=брjьта'шеся, зане` преложи` _е=го` бг~ъ. | וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים; וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃ פ | وَسَارَ أَخْنُوخُ مَعَ اللهِ، ثُمَّ تَوَارَى مِنَ الْوُجُودِ، لأَنَّ اللهَ نَقَلَهُ إِلَيْهِ. |
5:25 | καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ | Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech. | და ცხოვნდა მათუსალა ასსამეოცდაშვიდ წელ. და შვა ლამექ. | იცოცხლა მეთუშალახმა ას ოთხმოცდახუთი წელი და შვა ლამექი. | And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: | Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. | И= поживе` маfуса'лъ лjь'тъ сто` _о='смьдесятъ се'дмь и= роди` ламе'ха. | וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־לָמֶךְ׃ | وَكَانَ عُمْرُ مَتُوشَالَحَ مِئَةً وَسَبْعاً وَثَمَانِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ لاَمَكَ. |
5:26 | καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. | და ცხოვნდა მათუსალა შემდგომად შობისა მის ლამექისა. შვიდასოთხმეოცდაორ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა მეთუშალახმა ლამექის დაბადების შემდეგ შვიდას სამოცდათორმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: | По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. | И= поживе` маfуса'лъ, по _е='же роди'ти _е=му` ламе'ха, лjь'тъ се'дмь сw'тъ _о='смьдесятъ два`, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־לֶמֶךְ, שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ مَتُوشَالَحُ بَعْدَ ذَلِكَ سَبْعَ مِئَةٍ وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ. |
5:27 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκοντα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი მათუსალასნი, რომელთა ცხოვნდა, ცხრაასსამეოცდაცხრა წელ. და მოკუდა. | სრული ხანი მეთუშალახისა იყო ცხრაას სამოცდაცხრა წელი, და მოკვდა. | And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. | Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е маfуса'лwвы, jа=`же поживе`, лjь'тъ де'вять сw'тъ и= шестьдеся'тъ де'вять: и= о_у='мре. | וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח, תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ פ | وَمَاتَ مَتُوشَالَحُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَتِسْعٌ وَسِتُّونَ سَنَةً. |
5:28 | καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν | Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium | და ცხოვნდა ლამექ ასოთხმეოცდარვა წელ და შვა ძე. | იცოცხლა ლამექმა ას ოთხმოცდაორი წელი და შვა ძე. | And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: | Ламех жил сто восемьдесят два [] года и родил сына, | И= поживе` ламе'хъ лjь'тъ сто` _о='смьдесятъ _о='смь и= роди` сы'на, | וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בֵּן׃ | كَانَ عُمْرُ لاَمَكَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ ابْناً، |
5:29 | καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων οὗτος διαναπαύσει ἡμᾶς ἀπὸ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός | vocavitque nomen eius Noe dicens: «Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus». | და უწოდა სახელი მისი ნოე მეტყუელმან:ამან განმისუენოს ჩუენ საქმეთაგან ჩვენთა და მწუხარებათაგან ჴელთა ჩუენთასა და ქუეყანისაგან, რომელი დაწყევა უფალმან ღმერთმან ჩუენმან. | უწოდა მას სახელად ნოე. ასე თქვა: ეს გვანუგეშებს ჩვენს შრომასა და ჯაფაში ამ მიწაზე, რომელიც დასწყევლა უფალმა. | And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. | и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь [Бог]. | и= нарече` и='мя _е=му` нw'е, глаго'ля: се'й о_у=поко'итъ на'съ w\т дjь'лъ на'шихъ и= w\т печа'ли ру'къ на'шихъ, и= w\т земли`, ю='же прокля` гд\сь бг~ъ. | וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר; זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ, מִן־הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃ | سَمَّاهُ نُوحاً قَائِلاً: «هَذَا يُعَزِّينَا عَنْ أَعْمَالِنَا وَمَشَقَّةِ أَيْدِينَا فِي الأَرْضِ الَّتِي لَعَنَهَا الرَّبُّ». |
5:30 | καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεντακόσια καὶ ἑξήκοντα πέντε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας | Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias. | და ცხოვნდა ლამექ შემდგომად შობისა მის ნოესსა. ხუთასსამეოცდახუთ წელ და შვნა ძენი და ასულნი. | იცოცხლა ლამექმა ნოეს დაბადების შემდეგ ხუთას ოთხმოცდათხუთმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. | And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: | И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять [] лет и родил сынов и дочерей. | И= поживе` ламе'хъ, по _е='же роди'ти _е=му` нw'а, лjь'тъ пя'ть сw'тъ и= шестьдеся'тъ пя'ть, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. | וַיְחִי־לֶמֶךְ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ | وَعَاشَ لاَمَكُ خَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْساً وَتِسْعِينَ سَنَةً بَعْدَ وِلاَدَةِ نُوحٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وبَنَاتٌ |
5:31 | καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεντήκοντα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν | Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est. | და იქმნნეს ყოველნი დღენი ლამექისნი შჳდასორმეოცდააცამეტ წელ და მოკუდა. | სრული ხანი ლამექისა იყო შვიდას სამოცდაჩვიდმეტი წელი, და მოკვდა. | And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. | Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь [] лет; и он умер. | И= бы'ша вси` днi'е ламе'хwвы лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= пятьдеся'тъ три`: и= о_у='мре. | וַיְהִי כָּל־יְמֵי־לֶמֶךְ, שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס | وَمَاتَ لاَمَكُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ سَبْعُ مِئَةٍ وَسَبْعٌ وَسَبْعُونَ سَنَةً. |
5:32 | καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεντακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ | Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth. | და იყო ნოე წელიწადთა ხუთასთა. და შვნა ნოე სამნი ძენი: სემ, ქამ და იაფეთ. | ოთხმოცდაათი წლისა იყო ნოე, როცა შვა სემი, ქამი და იაფეთი. | And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. | Ною было пятьсот лет и родил Ной [трех сынов]: Сима, Хама и Иафета. | И= бjь` нw'е лjь'тъ пяти` сw'тъ, и= роди` сы'ны три`, си'ма, ха'ма, i=а'феfа. | וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד נֹחַ, אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃ | كَانَ عُمْرُ نُوحٍ خَمْسَ مِئَةِ سَنَةٍ عِنْدَمَا أَنْجَبَ سَاماً وَحَاماً وَيَافَثَ. |