Gelati Academy

წმინდა წერილი

გელათის სასულიერო აკადემია და სემინარია

ბერძნულად:
ლათინურად:
მხედრულად:
თანამედროვედ:
ინგლისურად:
რუსულად:
სლავურად:
ებრაულად:
არაბულად:

ძველი აღთქმა

ახალი აღთქმა


დაბადება

თავი: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

თ:მ ბერძნულად ლათინურად ძველ ქართულად თანამედროვედ ინგლისურად რუსულად სლავურად ებრაულად არაბულად
5:1 αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ἀνθρώπων ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν Αδαμ κατ᾿ εἰκόνα θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν Hic est liber gene­ratio­nis Ad­am. In di­e qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum. ესე წიგნი შესაქმისა კაცთასა, რომელსა დღესა შექმნა ღმერთმან ადამ ხატებად ღმრთისა. ეს არის ადამის წარმოშობის წიგნი: როცა გააჩინა ღმერთმა ადამი, ღვთის მსგავსად შექმნა იგი; This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его, Сiя` кни'га бытiя` человjь'ча, въ _о='ньже де'нь сотвори` бг~ъ а=да'ма, по w='бразу бж~iю сотвори` _е=го`, זֶה סֵפֶר, תּוֹלְדֹת אָדָם; בְּיוֹם, בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם, בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃ 5  هَذَا سِجِلٌّ بِمَوَالِيدِ آدَمَ. يَوْمَ خَلَقَ اللهُ الإِنْسَانَ، صَنَعَهُ اللهُ عَلَى مِثَالِهِ.
5:2 ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτῶν Αδαμ ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν αὐτούς Ma­scu­lum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Ad­am in di­e, quo cre­ati sunt. შექმნა იგი, მამაკაცად და დედაკაცად შექმნნა იგინი. მამაკაცად და დედაკაცად გააჩინა ისინი, აკურთხა და უწოდა მათ სახელად ადამი, მათი შექმნის დღეს. Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их. му'жа и= жену` сотвори` и=`хъ и= блг\сви` и=`хъ: и= нарече` и='мя _е=му` а=да'мъ, въ _о='ньже де'нь сотвори` и=`хъ. זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם; וַיְבָרֶךְ אֹתָם, וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם, בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃ ס  وَقَدْ خَلَقَهُ ذَكَراً وَأُنْثَى. وَيَوْمَ خَلَقَهُ، بَارَكَهُ وَسَمَّاهُ آدَمَ.
5:3 ἔζησεν δὲ Αδαμ δια­κόσια καὶ τριάκον­τα ἔτη καὶ ἐγέννησεν κατα­̀ τὴν ἰδέαν αὐτοῦ καὶ κατα­̀ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σηθ Vixit autem Ad­am cen­tum triginta an­nis et genuit ad similitudinem et i­maginem suam vocavit­que nomen eius Seth. ხოლო ცხოვნდა ადამ ორას ოცდაათ წელ და შვა სახოვნებისაებრ თჳსისა და ხატებისაებრ თჳსისა. და სახელ-სდვა სახელი მისი სით. ადამმა ას ოცდაათი წელი იცოცხლა და შეეძინა თავისი მსგავსი და თავისი ხატი, და უწოდა სახელად შეთი. And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth: Адам жил сто тридцать [] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. Поживе' же а=да'мъ лjь'тъ двjь'стjь три'десять и= роди` сы'на по ви'ду сво­ему` и= по w='бразу сво­ему`, и= нарече` и='мя _е=му` си'fъ. וַיְחִי אָדָם, שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ; וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃  كَانَ عُمْرُ آدَمَ مِئَةً وَثَلاَثِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ وَلَداً كَشَبَهِهِ وَمِثَالِهِ، وَسَمَّاهُ شِيثاً.
5:4 ἐγένον­το δὲ αἱ ἡμέραι Αδαμ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σηθ ἑπτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et facti sunt di­es Ad­am, po­s­tquam genuit Seth, octingenti anni, genuit­que filios et filias. ხოლო იქმნნეს დღენი ადამისნი შემდგომად შობისა სეითისა შვიდას წელ და შვნა ძენი და ასულნი. შეთის დაბადების შემდეგ შეემატა ადამს რვაასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters: Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [] лет, и родил он сынов и дочерей. Бы'ша же днi'е а=да'мwвы, jа=`же поживе`, по _е='же роди'ти _е=му` си'fа, лjь'тъ се'дмь сw'тъ, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת, שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ آدَمُ بَعْدَ مَوْلِدِ شِيثٍ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وَوُلِدَ لَهُ بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:5 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Αδαμ ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ τριάκον­τα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et fac­tum est omne tempus, quod vixit Ad­am, anni nongenti triginta, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი ადამისნი, რომელთა ცხოვნდა ცხრაასოცდაათ წელ და მოკუდა. სრული ხანი ადამისა, რაც იცოცხლა, იყო ცხრაას ოცდაათი წელი და მოკვდა. And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died. Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е а=да'мwвы, jа=`же поживе`, лjь'тъ де'вять сw'тъ и= три'десять: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי, תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה, וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ آدَمُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَثَلاَثُونَ سَنَةً.
5:6 ἔζησεν δὲ Σηθ δια­κόσια καὶ πέν­τε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενως Vixit quo­que Seth cen­tum quin­que annos et genuit Enos. ხოლო ცხოვნდა სით ორას და ხუთ წელ. და შვა ენოს. იცოცხლა შეთმა ას ხუთი წელი და შვა ენოში. And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos: Сиф жил сто пять [] лет и родил Еноса. Поживе' же си'fъ лjь'тъ двjь'стjь пя'ть и= роди` _е=нw'са. וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ׃  كَانَ عُمْرُ شِيثٍ مِئَةً وَخَمْسَ سَنَوَاتٍ عِنْدَمَا أَنْجَبَ أَنُوشَ.
5:7 καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Vixit­que Seth, po­s­tquam genuit Enos, octingen­tis sep­tem an­nis genuit­que filios et filias. და ცხოვნდა სით შემდგომად შობისა ენოსისა შვიდსა და შვიდ წელ და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა შეთმა ენოშის დაბადების შემდეგ რვაას შვიდი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters: По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь [] лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` си'fъ, по _е='же роди'ти _е=му` _е=нw'са, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= се'дмь, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי־שֵׁת, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ, שֶׁבַע שָׁנִים, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ شِيثٌ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَسَبْعَ سَنَوَاتٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:8 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Σηθ ἐννακόσια καὶ δώδεκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი სეითისნი ცხრაასდაათორმეტ წელ და მოკუდა, სრული ხანი შეთისა იყო ცხრაას თორმეტი წელი, და მოკვდა. And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died. Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е си'fwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= два­на'­де­сять: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־שֵׁת, שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ شِيثٌ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَاثْنَتَا عَشَرَةَ سَنَةً.
5:9 καὶ ἔζησεν Ενως ἑκατὸν ἐνενήκον­τα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Καιναν Vixit vero Enos nonaginta an­nis et genuit Cainan. და ცხოვნდა ენოს ასოთხმეოცდაათ წელ. და შვა კაინან. იცოცხლა ენოშმა ოთხმოცდაათი წელი და შვა კაინანი. And Enos lived ninety years, and begat Cainan: Енос жил девяносто [] лет и родил Каинана. И= поживе` _е=нw'съ лjь'тъ сто` де'вятьдесятъ и= роди` каiна'на. וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־קֵינָן׃  وَكَانَ عُمْرُ أَنُوشَ تِسْعِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ قِينَانَ.
5:10 καὶ ἔζησεν Ενως μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Καιναν ἑπτακόσια καὶ δέκα πέν­τε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et vixit Enos, po­s­tquam genuit Cainan, octingen­tis quindecim an­nis et genuit filios et filias. და ცხოვნდა ენოს შემდგომად შობისა მის კაინანისსა შვიდასათხუთმეტ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა ენოშმა კაინანის დაბადების შემდეგ რვაას თხუთმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters: По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать [] лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` _е=нw'съ, по _е='же роди'ти _е=му` каiна'на, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= пять­на'­де­сять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי אֱנוֹשׁ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן, חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ أَنُوشُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَخَمْسَ عَشَرَةَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:11 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενως ἐννακόσια καὶ πέν­τε ἔτη καὶ ἀπέθανεν Facti­que sunt omnes di­es Enos nongentorum quin­que annorum, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი ენოსისნი ცხრაასდახუთ წელ და მოკუდა. სრული ხანი ენოშისა იყო ცხრაას ხუთი წელი, და მოკვდა. And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died. Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е _е=нw'сwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= пя'ть: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי אֱנוֹשׁ, חָמֵשׁ שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ أَنُوشُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَخَمْسُ سَنَوَاتٍ.
5:12 καὶ ἔζησεν Καιναν ἑκατὸν ἑβδομήκον­τα ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαλελεηλ Vixit quo­que Cainan sep­tuaginta an­nis et genuit Malaleel. და ცხოვნდა კაინან ასსამეოცდაათ წელ. და შვნა მალელეილ. იცოცხლა კაინანმა სამოცდაათი წელი და შვა მაჰალალეელი. And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel: Каинан жил семьдесят [] лет и родил Малелеила. И= поживе` каiна'нъ лjь'тъ сто` се'дмьдесятъ и= роди` малелеи'ла. וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃  وَكَانَ عُمْرُ قِينَانَ سَبْعِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ مَهْلَلْئِيلَ.
5:13 καὶ ἔζησεν Καιναν μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαλελεηλ ἑπτακόσια καὶ τεσ­σαράκον­τα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et vixit Cainan, po­s­tquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuit­que filios et filias. და ცხოვნდა კაინან შემდგომად შობისა მის მალელეილისსა შვიდასორმეოც წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა კაინანმა მაჰალალეელის დაბადების შემდეგ რვაას ორმოცი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters: По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок [] лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` каiна'нъ, по _е='же роди'ти _е=му` малелеи'ла, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= четы'редесять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי קֵינָן, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מַהֲלַלְאֵל, אַרְבָּעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ قِينَانُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:14 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Καιναν ἐννακόσια καὶ δέκα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Cainan nongenti decem anni, et mortuus est. და იქმნა ყოველნი დღენი კაინანისნი ცხრაასდაათ წელ. და მოკუდა. სრული ხანი კაინანისა იყო ცხრაას ათი წელი, და მოკვდა. And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died. Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е каiна'нwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= де'сять: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי קֵינָן, עֶשֶׂר שָׁנִים, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ قِينَانُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَعَشْرُ سَنَوَاتٍ.
5:15 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ ἑκατὸν καὶ ἑξήκον­τα πέν­τε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ιαρεδ Vixit autem Malaleel sexaginta quin­que annos et genuit Iared. და ცხოვნდა მალელეილ ასსამეოცდახუთ წელ და შვა იარედ. იცოცხლა მაჰალალეელმა სამოცდახუთი წელი და შვა იარედი. And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared: Малелеил жил шестьдесят пять [] лет и родил Иареда. И= поживе` малелеи'лъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ пя'ть и= роди` i=а'реда. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־יָרֶד׃  وَكَانَ عُمْرُ مَهْلَلْئِيلَ خَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ يَارَدَ،
5:16 καὶ ἔζησεν Μαλελεηλ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ιαρεδ ἑπτακόσια καὶ τριάκον­τα ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et vixit Malaleel, po­s­tquam genuit Iared, octingen­tis triginta an­nis et genuit filios et filias. და ცხოვნდა მალელეილ შემდგომად შობისა მის იარედისსა შვიდასოცდაათ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა მაჰალალეელმა იარედის დაბადების შემდეგ რვაას ოცდაათი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters: По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать [] лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` малелеи'лъ, по _е='же роди'ти _е=му` i=а'реда, лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= три'десять, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־יֶרֶד, שְׁלֹשִׁים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ مَهْلَلْئِيلُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِي مِئَةٍ وَثَلاثِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:17 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαλελεηλ ὀκτακόσια καὶ ἐνενήκον­τα πέν­τε ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Malaleel octingenti nonaginta quin­que anni, et mortuus est. და იქმნეს ყოველნი დღენი მალელეილისნი. შვიდასოთხმეოცდაათხუთმეტ წელ და მოკუდა. სრული ხანი მაჰალალეელისა იყო რვაას ოთხმოდათხუთმეტი წელი, და მოკვდა. And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died. Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е малелеи'лwвы лjь'тъ _о='смь сw'тъ и= де'вятьдесятъ пя'ть: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ مَهْلَلْئِيلُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ ثَمَانِيَ مِئَةٍ وَخَمْسٌ وَتِسْعُونَ سَنَةً.
5:18 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ ἑκατὸν καὶ ἑξήκον­τα δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Ενωχ Vixit­que Iared cen­tum sexaginta duo­bus an­nis et genuit Henoch. და ცხოვნდა იარედ ასსამეოცდაორ წელ და შვა ენუქ. იცოცხლა იარედმა ას სამოცდაორი წელი და შვა ენოქი. And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха. И= поживе` i=а'редъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ два` и= роди` _е=нw'ха. וַיְחִי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־חֲנוֹךְ׃  وَكَانَ عُمْرُ يَارَدَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ أَخْنُوخَ.
5:19 καὶ ἔζησεν Ιαρεδ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενωχ ὀκτακόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et vixit Iared, po­s­tquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias. და ცხოვნდა იარედ შემდგომად შობისა მის ენუქისსა შვიდას წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა იარედმა ენოქის დაბადების შემდეგ რვაასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` i=а'редъ, по _е='же роди'ти _е=му` _е=нw'ха, лjь'тъ _о='смь сw'тъ, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי־יֶרֶד, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־חֲנוֹךְ, שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِيَ مِئَةِ سَنَةٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:20 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ιαρεδ ἐννακόσια καὶ ἑξήκον­τα δύο ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი იარედისნი რვაასსამეოცდაორ წელ და მოკუდა. სრული ხანი იარედისა იყო ცხრაას სამოცდაორი წელი, და მოკვდა. And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died. Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е i=а'редwвы лjь'тъ де'вять сw'тъ и= шестьдеся'тъ два`: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי־יֶרֶד, שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ פ  وَمَاتَ يَارَدُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَاثْنَتَانِ وَسِتُّونَ سَنَةً.
5:21 καὶ ἔζησεν Ενωχ ἑκατὸν καὶ ἑξήκον­τα πέν­τε ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Μαθουσαλα Por­ro Henoch vixit sexaginta quin­que an­nis et genuit Mathusalam. და ცხოვნდა ენუქ ასსამეოცდახუთ წელ. და შვა მათუსალა. იცოცხლა ენოქმა სამოცდახუთი წელი და შვა მეთუშალახი. And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: Енох жил шестьдесят пять [] лет и родил Мафусала. И= поживе` _е=нw'хъ лjь'тъ сто` шестьдеся'тъ пя'ть и= роди` маfуса'ла. וַיְחִי חֲנוֹךְ, חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח׃  وَكَانَ عُمْرُ أَخْنُوخَ خَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ مَتُوشَالَحَ.
5:22 εὐηρέστησεν δὲ Ενωχ τῷ θεῷ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Μαθουσαλα δια­κόσια ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et ambulavit Henoch cum De­o, po­s­tquam genuit Mathusalam, trecen­tis an­nis et genuit filios et filias. ხოლო სათნო ეყო ენუქ ღმერთსა. და ცხოვნდა ენუქ შემდგომად შობისა მის მათუსალასა ორას წელ და შვნა ძენი და ასულნი. დადიოდა ღმერთთან ენოქი მეთუშალახის დაბადების შემდეგ სამასი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста [] лет и родил сынов и дочерей. О_у=годи' же _е=нw'хъ бг~у, и= поживе` _е=нw'хъ, по _е='же роди'ти _е=му` маfуса'ла, лjь'тъ двjь'стjь, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח, שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  ثُمَّ عَاشَ أَخْنُوخُ بَعْدَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مِئَةِ سَنَةٍ سَارَ فِيهَا مَعَ اللهِ. وَوُلِدَ لَهُ بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:23 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Ενωχ τριακόσια ἑξήκον­τα πέν­τε ἔτη Et facti sunt omnes di­es Henoch trecenti sexaginta quin­que anni, და იქმნნეს ყოველნი დღენი ენუქისნი სამასსამეოცდახუთ წელ. სრული ხანი ენოქისა იყო სამას სამოცდახუთი წელი. And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет. И= бы'ша вси` днi'е _е=нw'хwвы лjь'тъ три'ста шестьдеся'тъ пя'ть. וַיְהִי כָּל־יְמֵי חֲנוֹךְ; חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה׃  وَكَانَتْ كُلُّ أَيَّامِ أَخْنُوخَ ثَلاَثَ مِئَةٍ وَخَمْساً وَسِتِّينَ سَنَةً.
5:24 καὶ εὐηρέστησεν Ενωχ τῷ θεῷ καὶ οὐχ ηὑρίσκετο ὅτι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός ambulavit­que cum De­o et non apparuit, quia tulit eum Deus. და სათნო ეყო ენუქ ღმერთსა და არა იპოვა, რამეთუ გარდაცვალა იგი ღმერთმან. დადიოდა ღმერთთან ენოქი და აღარ იყო, რადგან წაიყვანა იგი ღმერთმა. And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его. И= о_у=годи` _е=нw'хъ бг~у, и= не w=брjьта'­шеся, зане` преложи` _е=го` бг~ъ. וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים; וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃ פ  وَسَارَ أَخْنُوخُ مَعَ اللهِ، ثُمَّ تَوَارَى مِنَ الْوُجُودِ، لأَنَّ اللهَ نَقَلَهُ إِلَيْهِ.
5:25 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα ἑκατὸν καὶ ἑξήκον­τα ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν τὸν Λαμεχ Vixit quo­que Mathusala cen­tum octoginta sep­tem annos et genuit Lamech. და ცხოვნდა მათუსალა ასსამეოცდაშვიდ წელ. და შვა ლამექ. იცოცხლა მეთუშალახმა ას ოთხმოცდახუთი წელი და შვა ლამექი. And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech: Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха. И= поживе` маfуса'лъ лjь'тъ сто` _о='смьдесятъ се'дмь и= роди` ламе'ха. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד אֶת־לָמֶךְ׃  وَكَانَ عُمْرُ مَتُوشَالَحَ مِئَةً وَسَبْعاً وَثَمَانِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ لاَمَكَ.
5:26 καὶ ἔζησεν Μαθουσαλα μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Λαμεχ ὀκτακόσια δύο ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Et vixit Mathusala, po­s­tquam genuit Lamech, sep­tingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias. და ცხოვნდა მათუსალა შემდგომად შობისა მის ლამექისა. შვიდასოთხმეოცდაორ წელ. და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა მეთუშალახმა ლამექის დაბადების შემდეგ შვიდას სამოცდათორმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters: По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей. И= поживе` маfуса'лъ, по _е='же роди'ти _е=му` ламе'ха, лjь'тъ се'дмь сw'тъ _о='смьдесятъ два`, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־לֶמֶךְ, שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ مَتُوشَالَحُ بَعْدَ ذَلِكَ سَبْعَ مِئَةٍ وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وَبَنَاتٌ.
5:27 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Μαθουσαλα ἃς ἔζησεν ἐννακόσια καὶ ἑξήκον­τα ἐννέα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Mathusalae­ nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი მათუსალასნი, რომელთა ცხოვნდა, ცხრაასსამეოცდაცხრა წელ. და მოკუდა. სრული ხანი მეთუშალახისა იყო ცხრაას სამოცდაცხრა წელი, და მოკვდა. And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died. Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е маfуса'лwвы, jа=`же поживе`, лjь'тъ де'вять сw'тъ и= шестьдеся'тъ де'вять: и= о_у='мре. וַיִּהְיוּ כָּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח, תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה, וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ פ  وَمَاتَ مَتُوشَالَحُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ تِسْعُ مِئَةٍ وَتِسْعٌ وَسِتُّونَ سَنَةً.
5:28 καὶ ἔζησεν Λαμεχ ἑκατὸν ὀγδοήκον­τα ὀκτὼ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱὸν Vixit autem Lamech cen­tum octoginta duo­bus an­nis et genuit fili­um და ცხოვნდა ლამექ ასოთხმეოცდარვა წელ და შვა ძე. იცოცხლა ლამექმა ას ოთხმოცდაორი წელი და შვა ძე. And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son: Ламех жил сто восемьдесят два [] года и родил сына, И= поживе` ламе'хъ лjь'тъ сто` _о='смьдесятъ _о='смь и= роди` сы'на, וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בֵּן׃  كَانَ عُمْرُ لاَمَكَ مِئَةً وَاثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً عِنْدَمَا أَنْجَبَ ابْناً،
5:29 καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Νωε λέγων οὗτος δια­ναπαύσει ἡμᾶς ἀπο­̀ τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ ἀπο­̀ τῶν λυπῶν τῶν χειρῶν ἡμῶν καὶ ἀπο­̀ τῆς γῆς ἧς κατηράσατο κύριος ὁ θεός vocavit­que nomen eius Noe dicens: «I­s­te con­solabitur nos ab operi­bus no­s­t­ris et labore manuum no­s­t­rarum in agro, cui maledixit Dominus». და უწოდა სახელი მისი ნოე მეტყუელმან:ამან განმისუენოს ჩუენ საქმეთაგან ჩვენთა და მწუხარებათაგან ჴელთა ჩუენთასა და ქუეყანისაგან, რომელი დაწყევა უფალმან ღმერთმან ჩუენმან. უწოდა მას სახელად ნოე. ასე თქვა: ეს გვანუგეშებს ჩვენს შრომასა და ჯაფაში ამ მიწაზე, რომელიც დასწყევლა უფალმა. And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed. и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь [Бог]. и= нарече` и='мя _е=му` нw'е, глаго'ля: се'й о_у=поко'итъ на'съ w\т­ дjь'лъ на'шихъ и= w\т­ печа'ли ру'къ на'шихъ, и= w\т­ земли`, ю='же прокля` гд\сь бг~ъ. וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר; זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ, מִן־הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃  سَمَّاهُ نُوحاً قَائِلاً: «هَذَا يُعَزِّينَا عَنْ أَعْمَالِنَا وَمَشَقَّةِ أَيْدِينَا فِي الأَرْضِ الَّتِي لَعَنَهَا الرَّبُّ».
5:30 καὶ ἔζησεν Λαμεχ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Νωε πεν­τακόσια καὶ ἑξήκον­τα πέν­τε ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας Vixit­que Lamech, po­s­tquam genuit Noe, quingentos nonaginta quin­que annos et genuit filios et filias. და ცხოვნდა ლამექ შემდგომად შობისა მის ნოესსა. ხუთასსამეოცდახუთ წელ და შვნა ძენი და ასულნი. იცოცხლა ლამექმა ნოეს დაბადების შემდეგ ხუთას ოთხმოცდათხუთმეტი წელი და შვა ძენი და ასულნი. And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters: И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять [] лет и родил сынов и дочерей. И= поживе` ламе'хъ, по _е='же роди'ти _е=му` нw'а, лjь'тъ пя'ть сw'тъ и= шестьдеся'тъ пя'ть, и= роди` сы'ны и= дщ_е'ри. וַיְחִי־לֶמֶךְ, אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ, חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה, וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃  وَعَاشَ لاَمَكُ خَمْسَ مِئَةٍ وَخَمْساً وَتِسْعِينَ سَنَةً بَعْدَ وِلاَدَةِ نُوحٍ، وُلِدَ لَهُ فِيهَا بَنُونَ وبَنَاتٌ
5:31 καὶ ἐγένον­το πᾶσαι αἱ ἡμέραι Λαμεχ ἑπτακόσια καὶ πεν­τήκον­τα τρία ἔτη καὶ ἀπέθανεν Et facti sunt omnes di­es Lamech sep­tingenti sep­tuaginta sep­tem anni, et mortuus est. და იქმნნეს ყოველნი დღენი ლამექისნი შჳდასორმეოცდააცამეტ წელ და მოკუდა. სრული ხანი ლამექისა იყო შვიდას სამოცდაჩვიდმეტი წელი, და მოკვდა. And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died. Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь [] лет; и он умер. И= бы'ша вси` днi'е ламе'хwвы лjь'тъ се'дмь сw'тъ и= пятьдеся'тъ три`: и= о_у='мре. וַיְהִי כָּל־יְמֵי־לֶמֶךְ, שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה, וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה; וַיָּמֹת׃ ס  وَمَاتَ لاَمَكُ وَلَهُ مِنَ الْعُمْرِ سَبْعُ مِئَةٍ وَسَبْعٌ وَسَبْعُونَ سَنَةً.
5:32 καὶ ἦν Νωε ἐτῶν πεν­τακοσίων καὶ ἐγέννησεν Νωε τρεῖς υἱούς τὸν Σημ τὸν Χαμ τὸν Ιαφεθ Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth. და იყო ნოე წელიწადთა ხუთასთა. და შვნა ნოე სამნი ძენი: სემ, ქამ და იაფეთ. ოთხმოცდაათი წლისა იყო ნოე, როცა შვა სემი, ქამი და იაფეთი. And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth. Ною было пятьсот лет и родил Ной [трех сынов]: Сима, Хама и Иафета. И= бjь` нw'е лjь'тъ пяти` сw'тъ, и= роди` сы'ны три`, си'ма, ха'ма, i=а'феfа. וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה; וַיּוֹלֶד נֹחַ, אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃  كَانَ عُمْرُ نُوحٍ خَمْسَ مِئَةِ سَنَةٍ عِنْدَمَا أَنْجَبَ سَاماً وَحَاماً وَيَافَثَ.

თავი: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
ბერძნული ლექსიკონი